【活动】越过语言的缝隙,尽是开阔 | 雅努斯计划主题线上沙龙
来源:甲骨文
发布时间 2021-12-02 14:05 浏览量 1251
在古罗马神话中,雅努斯(Janus)有两张脸,一面朝着过去,一面朝着未来。他既执掌着入口和起源,也执掌出口和结尾,接连不断,善始善终。
在文学的世界里,译者就是像雅努斯一样的“双面看门人”。他们一面朝着既定的文本和原初的语言,一面又望向潜在的文本和生长中的语言。译介不仅是文字的工作,还是把陌生的文化以亲切的面目引进门的过程。
我们一直希望能够鼓励好的译介人和译介作品。从 2018年甲骨文首次举办译想论坛以来,就致力于为译者提供一个交流和发声的平台。2021 年的夏天,甲骨文联合单向街基金会发起了第一届“雅努斯翻译资助计划(The Janus Project)”,目前仍在招募中。(译者报名请戳→刘擎x高兴x罗新x范晔 四大评委坐镇 | 雅努斯计划2021译者资助最后一轮征集!)
点击图片了解“雅努斯翻译资助计划”
在第七届单向街书店文学节期间,我们邀请了“雅努斯翻译资助计划”发起方代表董风云、许楠,资助计划的四位评委——刘擎、范晔、罗新、高兴,英德译者陆大鹏,以及项目的战略支持方友邻优课的夏鹏,一起聊一聊“雅努斯翻译资助计划”的背后,也谈一谈在当下,我们藉由翻译构建一个更多元、包容世界的重要性。
12 月 5 日(周日)
15:30-17:30
上半场:
15:30-16:00
嘉宾:
董风云、许楠、夏鹏
下半场:
16:00-17:30
嘉宾:
刘擎、罗新、范晔、高兴、
董风云、陆大鹏
上半场将聚焦“雅努斯翻译资助计划”发起的契机、招募的情况,以及对这个项目未来的展望;下半场将从评委工作或译者角度出发,谈一谈当下,国内翻译领域的现状、译者普遍面临的问题,以及打破文化边界对当下世界的重要性。
上半场嘉宾
夏鹏
友邻优课创始人,国际公众英语演讲比赛冠军,中国英语演讲国家队主教练。
下半场嘉宾
范晔
北京大学外国语学院副教授、西语译者。译有《百年孤独》《三只忧伤的老虎》《致未来的诗人》《未知大学》等西语文学作品。
12 月 4 日 - 6 日
第七届单向街书店文学节
在杭城运河边,等你一起
发想白日梦
驶出夜航船
售价:268 元
1. 文学节吊牌一个
(凭借吊牌参与线下所有活动)
2. 十三邀小酒馆文学节限定酒一杯
或 单向咖啡文学节限定咖啡一杯
3. 黄西新书《滚蛋吧自卑》
4. 单向历 2022 二分历
©️本文版权归作者【先晓书院】所有,任何形式转载请联系作者